Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

сдержанный смех

  • 1 сдержанный

    сдержанный zurückhaltend, reserviert( - '' v i: r t ] ; verhalten сдержанный смех unterdrücktes Lachen сдержанный тон zurückhaltender Ton сдержанный человек selbstbe|herrschter Mensch

    БНРС > сдержанный

  • 2 сдержанный

    БНРС > сдержанный

  • 3 сдержанный

    Большой итальяно-русский словарь > сдержанный

  • 4 сдержанный

    1) прич. от сдержать
    сде́ржанный челове́к — hombre reservado (contenido)
    сде́ржанный тон — tono reservado (discreto)
    сде́ржанный хара́ктер — carácter comedido
    сде́ржанный смехrisa contenida
    сде́ржанный отве́т — respuesta reservada

    БИРС > сдержанный

  • 5 nevetés

    * * *
    формы: nevetése, nevetések, nevetést

    hangos nevetés — хо́хот м

    gurulni a nevetéstől — пока́тываться/-кати́ться со сме́ху

    * * *
    [\nevetést, \nevetése, \nevetések] смех, (rövid ideig tartó) biz. смешок; (hahotázás) хохот;

    diszkrét/visszafojtott \nevetés — сдержанный смех;

    erőltetett/kényszeredett \nevetés — деланный/принуждённый/натужливый смех; gúnyos \nevetés — сардонический смех; hangos \nevetés — хохот, biz. готот; harsogó \nevetés — раскатистый смех/хохот; ideges \nevetés — нервный смешок; kirobbanó \nevetés — взрыв смеха; kitörő \nevetés — неудержимый Смех; egyszerre kitörő \nevetés — дружный хохот; mindenkit magával ragadó \nevetés — заразительный смех; szomorú \nevetés — невесёлый смех; \nevetésben tör ki — рассмейться, расхохотаться, засмейться; заливаться v. разразиться смехом; biz. фыркнуть (со смеху); hangos \nevetésben tör ki — рассыпаться/рассыпаться в звонком смехе; прыснуть со смеху; elfojtja \nevetését — подавить в себе смех; nem tudta visszatartani a \nevetést — он не мог удержаться от смеха; dől v. majd megpukkad a \nevetéstől — смейться до упаду; gurul a \nevetéstől — валиться со смеху; закатиться смехом; покатиться со смеху; хохотать до упаду; amíg mesélt, gurultunk a \nevetéstől — своими рассказами он уморил нас со смеху; az ember gurul a \nevetéstől, ha vele beszél — с ним прямо умора; majd megfúlok a \nevetéstől — смех душит меня; majd meghal a \nevetéstől — помирать со смеху

    Magyar-orosz szótár > nevetés

  • 6 entrerrisa

    БИРС > entrerrisa

  • 7 apvaldīti smiekli

    Latviešu-krievu vārdnīca > apvaldīti smiekli

  • 8 entrerrisa

    Испанско-русский универсальный словарь > entrerrisa

  • 9 risa contenida

    Испанско-русский универсальный словарь > risa contenida

  • 10 entrerrisa

    Universal diccionario español-ruso > entrerrisa

  • 11 Lache


    I
    f <-, -en> обыкн sg разг
    1) громкий [звонкий] смех, смешок

    éíne Láche ánschlagen* — расхохотаться, разразиться смехом

    Éíne unterdrückte Láche war zu hören. — Раздался сдержанный смешок.

    2) смех, манера смеяться

    Sie hat éíne häßliche Láche. — У неё отвратительная манера смеяться.


    II
    f <-, -n> лужа

    Nach dem Régen hátten sich gróße Láchen gebíldet. — После дождя образовались большие лужи.


    III
    f <-, -n> лес карра (надрез в коре хвойного дерева с целью получения смолы)

    Универсальный немецко-русский словарь > Lache

  • 12 Monkey Business

       1952 – США (97 мин)
         Произв. Fox (Сол Сигел)
         Реж. ХАУАРД ХОУКС
         Сцен. Бен Хект, И.А.Л. Даймонд, Чарлз Ледерер по сюжету Гарри Сиголла
         Опер. Милтон Краснер
         Муз. Ли Харлайн
         В ролях Кэри Грэнт (доктор Барнаби Фултон), Джинджер Роджерз (Эдвина Фултон), Чарлз Кобёрн (Оливер Оксли), Мэрилин Монро (Лоис Лорел), Хью Марлоу (Харви Энтуисл), Анри Летондаль (доктор Зигфрид Китцель), Роберт Корнтуэйт (доктор Зольдек).
       Ученый-химик Барнаби Фултон ставит опыты, стремясь получить эликсир молодости. В его отсутствие 6-месячная самка шимпанзе Эстер выбирается из клетки и перемешивает ингредиенты, используемые ученым. Получившуюся смесь она выливает в бак для лабораторного кулера. Барнаби принимает дозу пробного эликсира и запивает ее водой из кулера. Естественно, головокружение и почти мгновенные перемены в его теле и сознании он приписывает эликсиру. Ему больше не нужны очки: он хорошо видит без них. Он стрижется по подростковой моде, покупает спортивный автомобиль, тащит соблазнительную секретаршу своего шефа Лоис Лорел кататься на роликовых коньках и купаться в бассейне. Через 8 часов он возвращается в прежнее состояние и засыпает.
       Проснувшись, он пересказывает свои похождения жене Эдвине. Та нарочно принимает эликсир, чтобы муж мог наблюдать его действие со стороны. Как и он, Эдвина запивает эликсир водой из кулера. Она тут же принимается шалить, ревнует к Лоис и нападает на нее и изо всех сил пытается затащить мужа в гостиницу, где прошел их медовый месяц. Они танцуют, затем ссорятся, обсуждая мать Эдвины и ее же бывшего ухажера, Харви Энтуисла, ставшего адвокатом. Барнаби выставляют за дверь: он оказывается в гостиничном коридоре, без очков и в пижаме. Он падает в трубу для грязного белья. Наутро, придя в обычное состояние, жена находит его в прачечной.
       Наблюдая во всей красе действие препарата, Барнаби изъявляет желание забыть его формулу и проклинает молодость. Придя в лабораторию, они с женой выпивают несколько чашек кофе с водой из кулера. На этот раз они превращаются не в подростков, а в невыносимых 9-10-летних детей. Оксли, начальник Барнаби, уверен, что химик скрывает от него тайный ингредиент, который делает его эликсир таким эффективным. Чтобы разговорить ученого, он предлагает ему игрушки и побрякушки. Барнаби и Эдвина снова ссорятся и обливают друг друга краской. Эдвина звонит другу-адвокату, чтобы подразнить Барнаби. Ее клонит в сон, и она засыпает. На ее кровать взбирается соседский мальчик. Проспавшись, Эдвина воображает, что это ее муж. Она осторожно берет его на руки и относит к Оксли, и тот пытается выведать у мальчика формулу.
       В это время Барнаби, переодевшись в индейца, отправляется вместе с бандой детей на поиски несчастного адвоката, чтобы снять с него скальп. Эдвина поет мальчику любимую песенку Барнаби, чтобы он заснул и проснулся самим собой. Появляется настоящий Барнаби, и недоразумение разъясняется. Все ученые в лаборатории напились воды из кулера. Они играют, обливают друг друга водой и дерутся, как дети. Становится ясно, что во всем виновата Эстер: сделанную ею смесь выливают. Оксли остается лишь просить Эстер изготовить ее снова.
         Воспитание крошки, Bringing Up Baby, 1938, Я был военной невестой, I Was a Male War Bride, 1949, и Мартышкин труд – 3 шедевра Хоукса с Кэри Грантом в главной роли – занимают видное место среди самых безумных комедий американского кино. Тем не менее Хоукс использует в них сдержанный, спокойный стиль и взвешенную конструкцию – эти качества у него только усиливаются и оттачиваются с годами. Именно спокойствие – главный посыл этого фильма: всегда надо сохранять хладнокровие, никогда не впадать в детство. В Мартышкином труде с Хоуксом произошло то же, что и с Хичкоком в Случайных попутчиках, Strangers on a Train: некий излюбленный тематический мотив режиссера в рамках 1 фильма стал главным драматургическим двигателем действия. В самом деле, все творчество Хоукса восхваляет зрелость и яростно критикует все виды регрессии – механической, сексуальной, инфантильной. Похвалой зрелости продиктованы безумные повороты сюжета, который благодаря своей смелости и внутренней логике превращается в научно-фантастическую сказку.
       В знаменитой статье «Гений Хауарда Хоукса» («Cahiers du cinéma», май 1953 г.), которая может считаться свидетельством о рождении современной кинокритики, Жак Риветт говорит о Хоуксе следующее: «Отрочество и детство – варварские состояния, от которых нас спасает образование; ребенок мало чем отличается от дикаря, которого копирует в своих играх; выпив драгоценный эликсир, даже самый достойный старик примется подражать мартышке. В этом заключается принятая в классицизме концепция человека, который приобретает величие лишь с опытом и зрелостью: когда он закончит расти, судить его будет собственная старость». Добавим, что хотя фильм и предназначен для отстраненного и безмятежного восприятия, некоторые эпизоды, снятые отдельно от остальных и глазами персонажей, дают зрителю прочувствовать – и еще с какой силой – внезапное помутнение рассудка, испытываемое героем. Особо упомянем сцену, когда Джинджер Роджерз воображает, будто ребенок, забравшийся к ней на кровать, – не кто иной, как ее собственный муж, обращенный эликсиром в младенца. Здесь временное помешательство героини вызывает и смех, и ужас. Впрочем, привилегия классицизма в его лучшей форме – уметь по ходу развития сюжета менять подход, эмоции, точку зрения зрителя, чтобы открыть его глазам то все произведение целиком, то лишь какую-либо его часть.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Monkey Business

См. также в других словарях:

  • смех — бархатный (Белый); беззаботный (Засодимский, Тарутин); безоблачный (Тарасов); беспечный (Бальмонт, Круглов, П.Я., Надсон); брызжущий (Сергеев Ценский); буйный (Кипен); бешеный (Полонский); веселый (Альбов, Брюсов, Кипен, Мельн. Печерский, Фруг,… …   Словарь эпитетов

  • сдержанный — прил., употр. сравн. часто Морфология: сдержан, сдержанна, сдержанно, сдержанны; сдержаннее; нар. сдержанно 1. Сдержанным называют поведение, а также самого человека, который умеет владеть собой, не обнаруживает своих чувств перед другими людьми …   Толковый словарь Дмитриева

  • сдержанный — ая, ое; жан, жанна, жанно. 1. Умеющий владеть собой, не обнаруживать своих чувств. Кто л. человек очень с. С. преподаватель, политик. // Свойственный такому человеку. С. характер. С ое выражение лица. 2. Не обнаруживаемый, не проявляемый в полной …   Энциклопедический словарь

  • сдержанный — ая, ое; жан, жанна, жанно. см. тж. сдержанно, сдержанность 1) а) Умеющий владеть собой, не обнаруживать своих чувств. Кто л. человек очень сде/ржанный. Сде/ржанный преподаватель, политик. б) отт. Свойственный такому человеку …   Словарь многих выражений

  • сде́ржанный — ая, ое. 1. прич. страд. прош. от сдержать. 2. в знач. прил. (кратк. ф. жан, жанна, жанно). Такой, которому не дают проявиться в полной мере, который сдерживают. Сдержанное волнение. Сдержанный плач. □ У ней лицо прояснилось, и взгляд остановился… …   Малый академический словарь

  • Мориц Иванович Шевалье-де-Глейхенфельд ("Наташа") — Смотри также Учитель детей Болдухиных, выписанный через какого то корреспондента, печатно уверявшего в газетах о своей честности . Старый капитан австрийской службы , нидерландский уроженец , так называемый мусье или, как его звала в доме… …   Словарь литературных типов

  • острота — 1) острота ы и (устар.) ОСТРОТА1, ы, ж. Остроумное выражение. [Арбенин:] И где та власть, с которою порой Казнил толпу я словом, остротой? Лермонтов, Маскарад. [Я] дурачился, сыпал остротами, рассказывал всякий вздор. Герцен, Былое и думы.… …   Малый академический словарь

  • позёвывание — я, ср. разг. Действие по знач. глаг. позевывать, а также звуки, сопровождающие это действие. Гудел негромкий говорок, сдержанный смех, воющее позевывание. М. Горький, Жизнь Клима Самгина …   Малый академический словарь

  • рассмея́ться — смеюсь, смеёшься; сов. Начать сильно смеяться. Эх, Антип!.. ты, может, и в самом деле не сын Павлищева. Раздался сдержанный смех. Двое трое рассмеялись громче других. Достоевский, Идиот. Вот как учат лошадей, сударыни барышни! Барышни весело… …   Малый академический словарь

  • ХИ-ХИ — и ХИ ХИ ХИ, звукоподр. Обозначает тихий, сдержанный смех. « Хи хи хи да ха ха ха! Не боится, знать, греха.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Роллан — Ромен (1866 ) французский писатель. Р. одна из крупнейших фигур лит ой и общественной жизни современного Запада. Его жизненный и творческий облик выделяется среди всей литературы XX в. как облик не только большого писателя, но и виднейшего… …   Литературная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»